我們在日常對話中,總會使用成語或諺語來形容人、事、物,讓語言變得更簡潔有力、生動有趣。像是說一個人很努力,我們會說他「臥薪嘗膽」;形容事情水到渠成,就會說「瓜熟蒂落」。這些詞語不只言簡意賅,還富含文化意義,是中文裡最有魅力的地方之一。
但當我們想把這些熟悉又好用的表達,翻譯給外國朋友聽時,常常就卡關了。到底「井底之蛙」要怎麼說才貼切?「騎虎難下」是不是直接翻成 “ride a tiger” 就可以?一個不小心,可能就會變成「中式英文」,聽的人一頭霧水。
為了幫大家解決這個小煩惱,我們特別準備了這個系列內容,會為大家整理出一些常見中文成語、諺語的英文說法,包含直譯、意譯,甚至在地化對等的英文俗語。讓你不只能看懂,還能靈活運用,下次與外國朋友聊天時,就能自信地「拋書包」,把中文的智慧用英文精彩地說出來!
相關文章:
諺語系列
Be the first to comment